Novinarsko društvo

»Da se spoznamo in spoštujemo v drugačnosti!«

Nad izmenjavo na Madžarskem smo bile navdušene, a nas je zanimalo tudi, kaj o tem menijo dijaki in seveda profesorice. O tem smo povprašale prof. Alenko Blake ter prof. Zsuzsanno Szito Holubne, ki je koordinatorka izmenjave na Madžarskem. Vprašale smo tudi nekaj dijakov gostiteljev iz madžarske gimnazije. 

Kakšen je vaš pogled na odnos in povezanost med šolama?

Prof. Blake: Obe šoli sta zelo dobri in dobro organizirani, imata pa tudi zelo dobre in pridne dijake. Primerljivi sta tudi v nacionalnem merilu, obe spadata med pet najboljših šol v državi. Zdi se mi, da se odlično ujamemo tudi po človeški plati, predvsem s profesorji, ki so pridni, delavni in vso stvar dobro organizirajo, zato je z njimi lepo sodelovati. Imamo skupno zgodovino, ki nas povezuje, čeprav nam je njihov jezik tuj.

Prof Holubne: Mislim, da imamo odličen odnos, ker je vaša šola zelo podobna naši, po interesih, rezultatih, obnašanju. Skoraj tako se zdi, kot da ste del nas. To se je potrdilo tudi, ko smo bili v preteklih letih v Celju in videli vaš način dela.

Kaj menite, da obe šoli pridobita z izmenjavo?
Prof. Blake: Mislim, da pridobita prav to, kar bi morali v današnjem svetu upoštevati, to je predvsem spoštovanje različnosti. Da se spoznamo in spoštujemo v drugačnosti, da se od tujih ljudi nekaj naučimo in da cenimo drugačnost. 

Prof. Holubne: Prva stvar, ki se vam mogoče ne zdi tako pomembna, je to, da vidite, da se lahko ves teden sporazumevate v tujem jeziku brez težav. Druga stvar je, da spoznavate drugo kulturo, druge tradicije in s tem spoznate, da nismo različni. Svet je globalen in upam, da za vas, ko boste odrasli, ne bo nobenih ovir, ne v Evropi in niti na svetu.

Kako potekajo priprave na takšen projekt?
Prof.Blake: Na naši šoli se priprave začnejo že januarja, spomladi pa se dijakom razdelijo prijavnice in skliče se prvi sestanek. Ves ta čas sem v stiku z gospo Zsuzsanno, njihovi zgodovinarji pa pripravijo naloge in učitelji angleščine jih prevedejo. Nato dijakom dodelimo partnerje, da se lahko z njimi povežejo preko Instagrama, Facebooka ali drugih socialnih omrežji. Zadnji sestanki so še v septembru, nato gremo na Madžarsko. Ko pa pridejo oni k nam, na podoben način skličemo profesorje zgodovine in angleščine, da se pripravijo in prevedejo naloge. Nato se v septembru še bolj natančno dogovorimo, kje in kdaj bo kaj potekalo. 

Prof. Holubne: Veste, da to ni naša prva izmenjava. Veliko sem se pogovarjala z gospo Blake in ker je program podoben, smo morali le sestaviti podobne, a nove naloge. Ostalo delo pa opravite vi, ko se spoznate z vašimi partnerji in delate na projektih.

Kaj o tej izkušnji menijo madžarski dijaki?
Zakaj si se odločil za sodelovanje na izmenjavi?
Predvsem zato, ker rad spoznavam nove ljudi in to je odličen način, kako priti v stik z drugo kulturo in narodom.
Krisztian Balogh

Bi tudi drugim sovrstnikom priporočila, da se udeležijo izmenjave?
Ja, seveda. Res je kul, vsi ste zelo prijazni in to je ena od izkušenj, ki jih ne bom nikoli pozabila.
Sára Chegai

Kaj meniš o izmenjavi do sedaj?
Zdi se mi zelo kul, da lahko na ta način vzpostavimo mednarodna prijateljstva. Slovenci ste čudovit narod in vsi tukaj ste zelo prijazni, zato sem zelo zadovoljna z izmenjavo.
Blanka Maróti

Kako ste se pripravljali na ta obisk?
Komaj smo čakali na vaš prihod ter seveda pripravljali program, le glede jezika se nismo posebej pripravili, saj nas večina kar dobro govori angleščino. Lansko leto nismo imeli zgodovine, zato smo se veselili tudi s tem povezane naloge. Vsi, ki sodelujemo, smo zelo prijazni in hitro sklenemo prijateljstva, zato nam to ni predstavljalo problema.
Luca Süveges

Se že veseliš naslednjega leta v Celju?
Ja, tukaj smo se imeli odlično in zelo se veselim, da bom tudi jaz obiskala vas.
Kincsó Farkas

Julija Dolinšek in Maja Kresnik-Doberšek

Dostopnost